Бронемедвед (panzerbar) wrote,
Бронемедвед
panzerbar

Category:

Трудности перевода

Оригинал взят у kiri2ll в Трудности перевода
Говорят, что существует три вида лжи: ложь, наглая ложь и статистика. А еще существует великая школа русскоязычного перевода американских фильмов. И благодаря безграничным возможностям coub, мы можем насладиться тем, как признанные мастера переводили некоторые культовые фразы из некоторых культовых фильмов.

Yippee ki-yay, motherfucker!


Начнем пожалуй с коронный фразы детектива МакКлейна, которая поставила в тупик не только Ганса Грубера, но и несколько поколений переводчиков


Smokin'!


Всего одно слово из одной из самых известных комедий Джима Керри. Казалось бы, вариантов перевода должно быть не так и много. И все же...



You're One Ugly Motherfucker!


Интересно, на что хищник обиделся бы больше - на оригинальную фразу Арнольда или на все те эпитеты, которыми его наградили у нас?



You're terminated, fucker!


Другой культовый злодей из 80-х тоже не избежал массы нелицепериятных высказываний в свой адрес.



Scorpion and Sub-Zero deadliest of enemies, but slaves of my power


Но будем честны: не только коронные фразы вызывают разночтения,  но порой и обычные фразы. Хотя возможно она все таки и не совсем уже обычная - ведь надо же еще как-то  локазилизовать имя Саб Зиро.


Subscribe

  • Ой, всё

    В связи с неоднократными вопросами - журнал закрыт в связи с потерей к такого рода публикациям интереса. Это окончательно. Меня можно будет найти в…

  • Иными словами FOB

    Россия планирует создать в Сирии единую военную базу. Об этом в интервью «Комсомольской правде» сообщил начальник Главного оперативного управления…

  • Любители винтажа есть не только в Йемене и Судане

    Вот, например, Сирия сегодня Такие дела

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment